EDUTAINMENT (games - all major platforms, walkthroughs, websites, etc.)
COOKERY (cooking magazines and books, recipes, websites, etc.)
LITERATURE (biographies, adult literature, children/teenager literature, cookery books, lifestyle magazines)
Being in the translation business nearly 20 years, I am lucky enough to choose to translate what I enjoy most. I do SEO translation, Google ad words and such on request. Please note, I don´t like dry source text like legal/financial/medical - but I can recommend several high qualified linguists for these fields.
If you have a HUGE project in one of my favourite fields (see above) I can help you, too!
For big projects I get a team of highly qualified colleagues together and we all work for you (but you only have one contact - me).
We did several games, Aromatherapy books (200,000 words plus) and catalogues like this in the past.
Transcreation and Copywriting
"It takes a tough man to make a tender chicken" This slogan from Frank Perdue was translated in Spanish as "It takes a hard man to make a chicken aroused."
This quote shows you that it is impossible to translate slogans/ads literally. I will adapt your advertisement/copy to a German speaking target audience, taking into account cultural and social factors, all matched to your company´s identity and message. (Transcreation)
I love transcreations! It can be very time consuming in that they require a lot of research and collecting of creative ideas - honing, brainstorming - sometimes rhyming - finding the perfect pun - sounding out - sometimes even singing (i.e. for TV ads with songs). I am always proud when I see my transcreations on German TV or posters!
If you don´t have an English source text but are in need of a German copy, you may give me your brief and your target audience and I will create the content for you. (Copywriting)
Proofreading and Editing
If you dont happen to speak German, you will never know if the translator you hired did a good job until someone points out the mistakes in your website/brochure/book. I can proofread your already translated content for correct spelling, grammar and punctuation (Proofreading).
Additionally, I can check your text for completeness, consistency and improve the overall style. (Editing)